PT
BR
Pesquisar
    Definições



    castelo de popa

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    castelocastelo
    |é| |é|
    ( cas·te·lo

    cas·te·lo

    )
    Imagem

    Fortaleza.


    nome masculino

    1. Solar senhoril fortificado.

    2. Fortaleza.Imagem

    3. [Náutica] [Náutica] Estrutura elevada no convés (ex.: castelo de popa; castelo de proa).

    4. [Figurado] [Figurado] Acumulação, cúmulo.

    5. Peça de uma torneira com uma roda dentada onde encaixa o manípulo.

    castelos


    nome masculino plural

    6. [Jogos] [Jogos] Jogo popular.


    castelo de areia

    Coisa, ideia ou projecto irrealista ou que não tem solidez.

    castelo de cartas

    Coisa, ideia ou estrutura que não tem solidez e pode ruir a qualquer momento.

    castelo de popa

    [Náutica] [Náutica]  O mesmo que tombadilho.

    castelo de vento

    O mesmo que castelo de areia.

    castelo no ar

    O mesmo que castelo de areia.

    em castelo

    [Portugal] [Portugal] [Culinária] [Culinária]  Com consistência espumosa (ex.: reserve as gemas e bata em castelo as claras).

    etimologiaOrigem etimológica: latim castellum, -i.
    Significado de castelo
   Significado de castelo

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "castelo de popa" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Podemos aportuguesar a palavra de origem francesa palettes para paletes? Em caso afirmativo, não ficará a acentuação e, por conseguinte, a pronúncia alterada?